雙語政策的 KPI 陷阱:別讓「全英語」迷思,扼殺了在地文化認同
【ESNEWS.TW 專欄】傅智遠主筆觀點
當教育部在各級學校全力推動「雙語生活化校園計畫」時,教育現場呈現的,往往是一場關於「KPI」的數字競賽,而非一場關於教育品質的深度耕耘。
在各校忙於申辦計畫、競逐預算補助的同時,一個危險的警訊正逐漸浮現:我們是否正為了追求數據上那漂亮的「英語使用率」,而犧牲了學科學習的本質,甚至扼殺了台灣學子對自身文化的認同感?
數字迷信下的教學異化
長期以來,雙語教育在執行層面深陷「全英語(English as a Medium of Instruction, EMI)」的迷思。部分行政指導甚至暗示,一堂課中英語運用的比例越高,即代表教學成效愈卓越。然而,這種以「英語使用率」作為 KPI 的量化指標,不僅是對一線教師專業自主的粗暴干預,更直接導致了教學內容的深度萎縮與「扁平化」。
當美術教師被要求以生硬的英語解說藝術史,當體育教師被迫以英語口令指揮賽事,我們看到的往往不是學生英語能力的質變,而是學科學習深度的斷裂。為了滿足 KPI 指標,教師被迫簡化教學內容,學生聽得霧煞煞,教師教得力不從心。英語,從學習的「工具」,變成了學習的「門檻」。
當英語淪為工具性指標
這反映了政策制定者長期以來的結構性盲點:將英語視為唯一的「國際競爭力」指標,卻忽略了語言的根本功能在於表達與交流。
如果我們只能用英語討論課本上的抽象概念,卻無法用英語講述身邊的生活故事,那麼這種雙語教育,不過是另一種形式的「高階填鴨」。當一個基隆的孩子,能用標準發音朗讀國際時事,卻無法用英語介紹基隆中元祭的文化儀軌或在地的人文地景時,我們是否真的實現了雙語教育的初衷?
呼籲:從「全英語迷思」走向「雙語在地化」
我主張,教育主管機關應立即修正政策方向,從對「英語使用率」的數字迷戀,轉向推動「雙語在地化(Localization of Bilingual Education)」。
真正的雙語教育,應鼓勵學生以英語為媒介,去詮釋、介紹並連結其所處的在地文化。鼓勵孩子用英語介紹家鄉的地景、參與社區慶典、交流台灣在地的觀點。這才是將英語轉化為連結在地與世界的橋樑,讓語言真正成為學生探索世界的武器。
教育的價值在於「啟發」與「連結」,而非「達標」與「管控」。別讓 KPI 的框架,成為限制教育工作者發揮創造力的枷鎖。我們需要的是更具彈性的政策,鼓勵教師根據學科特性與在地背景,靈活調整教學策略,而非在「全英語」的虛假繁榮中,讓孩子喪失學習的熱情與對土地的認同。
若雙語政策的盡頭,是讓我們的下一代失去對土地的感知,那這場昂貴的國家級實驗,終將成為台灣教育史上的一場災難。
深入閱讀推薦論文
台灣教育研究期刊 第7卷第3期 主題文章 雙語教學在學校本位課程實踐之初探:以國小藝術深入閱讀推薦論文
